8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; - traducción al portugués
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; - traducción al portugués

CANTIGA DE SANTA MARIA, NÚMERO 424. UMA ANTIGA CANTIGA DE NATAL EM GALEGO-PORTUGUÊS.
Pois que dos reys; Pois que dos reis; Pois que dos Reis; Pois que dos Reys

8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;      
8 сотворите же достойный плод покаяния
oito de Março         
DATA DO DIA LATINO
8 de Março; 08 de março; 08 de Março; Oito de março
восьмое марта
oito de Março         
DATA DO DIA LATINO
8 de Março; 08 de março; 08 de Março; Oito de março
восьмое марта

Definición

восемь
В'ОСЕМЬ, восьми, восьмью и (·устар.) восемью (не смешивать с восемью, см.), числ. ·колич. Название числа 8, цифра 8. Помножить восемь на пять. Написать на доске восемь.
| Количество 8. Восемь метров. В восьми метрах. По восьми, рублей.

Wikipedia

Pois que dos reys Nostro Sennor

Pois que dos reys Nostro Sennor AFI[ˈpojs ke dos rejs ˈnɔstɾo seˈɲoɾ] (em português atual: Pois que dos reis Nosso Senhor), é uma das Cantigas de Santa Maria (CSM 424), conjunto de composições em galego-português do século XIII, atribuída a Afonso X, o sábio. É a segunda do grupo das Cinco Cantigas das Cinco Festas de Nosso Senhor, com que se conclui a obra.

O tema da composição, pouco comum no conjunto das cantigas, é a história da viagem e adoração dos Reis Magos (como os tres Reis Magos vẽeron a Beleen aorar a Nostro Sennor Jesu Cristo e Lle ofereron seus dões).

A sua importância advém do facto de ser muito possivelmente a mais antiga cantiga de Natal em vernáculo da Península Ibérica que chegou aos nossos dias .